Altro

FotoGallery
Gueskbook
Contatti


IN EVIDENZA



Vivi la Riserva

[PROGRAMMA]

Alla scoperta del Bosco

[PROGRAMMA]

Dal Passato al Presente

[PROGRAMMA]

La Quisquina tra Ambiente e Tecnologia

[PROGRAMMA]



Link Utili











Radio Santo Stefano





Statistiche




Benvenuto

Nome di Login:

Password:




Ricordami

[ ]
[ ]
[ ]


Credits

Realizzazione tema:
MZeta

Contenuti:
Marta Moscato
&
Giuseppe Adamo

Contenuti in inglese:
Marilena Urso


Newsletter

Vuoi rimanere sempre aggiornato sui fatti dell'Eremo di Santa Rosalia alla Quisquina?


Iscriviti alla nostra NEWSLETTER
[clicca qui]


Guestbook

Vuoi lasciarci la tua opinione o un saluto?



Firma il nostro GUESTBOOK
[clicca qui]


W3C Compliance

Valid XHTML 1.1!
Valid CSS!



 

Cenni Storici

Luoghi da visitare

Fuori paese

Eventi

Come arrivare

Numeri utili

Eventi (Events)



Il Carnevale Quisquinese è fra i più importanti dell’area, con sfilate di carri allegorici e di gruppi mascherati.

The Carnival of S.Stefano is very notable with allegorical and masked groups parades.


Caratteristici e maestosi sono gli altari realizzati in occasione della Festa di S.Giuseppe, imbanditi di prodotti e piatti della tradizione culinaria stefanese.

The Altars of S.Giuseppe Feast are sumptuously remarkable; they are realized with traditional plates and typical products.




Pasqua: la processione del venerdì sera è accompagnata dal suggestivo e tradizionale lamento: “Lu Recitu”.

Easter: on Friday evening a very touching procession is made suggestive by a traditional mournful song: “lu Recitu”.




Trofeo della Quisquina : in una domenica di maggio o giugno una spettacolare ed avvincente gara regionale di Mountain Bike allieta la Quisquina.

Trophy of the Quisquina: one Sunday in May or June a spectacular and fascinating regional competition cheers up the Quisquina.




Una domenica di maggio viene dedicata alla Sagra del Formaggio con degustazione di prodotti lattiero-caseari.

One Sunday in May the Cheese Festival with tasting of local cheese products.




1a domenica di giugno : si celebra la Festa Padronale di Santa Rosalia. Dal Sabato al mercoledì riti religiosi, mostre, spettacoli e fiere; intensamente religioso è lo storico pellegrinaggio del Martedì quando il busto-reliquiario della Santuzza viene portato sino all’Eremo, preceduto da una suggestiva cavalcata.

1st Sunday in June: St.Rosalie’s Day. From Saturday to Wednesday religious rites, exhibitions, shows and fairs; deeply religious is the historical pilgrimage on Tuesday as the reliquary bust of the “Santuzza” is brought to the Hermitage, preceded by a suggestive ride.





Festa di San Calogero, il 17 e 18 giugno, con fiaccolata all’omonimo pizzo e distribuzione di prodotti della tipica cucina contadina.

Feast of St. Calogero on 17th and 18th June, with a torchlight procession to the “peak” with the same name and tasting of typical farmer products.




Estate Quisquinese. I mesi di Luglio e Agosto sono allietati da manifestazioni teatrali, culturali, sportive, tornei e spettacoli di vario genere.

Summer in S. Stefano: in July and August theatrical, cultural, sporting performances with competitions and various shows glad all the town.


Il 17 novembre si celebra San Giordano Ansalone, con funzioni religiose e una solenne processione.

November 17th , St Giordano Ansalone’s Day, with religious rites and a solemn procession.

Amici dell'Eremo


Render time:0.0452sec0.0104di queries.queries DB23.